1. Представление российских элит через призму языковой игры (на материале повести В. Сорокина "День опричника"), „Annales Universitatis Paedagogicae Cracoviensis. Studia Russologica”, Kraków 2020, Nr 13, s. 59-69.
2. Ономастикон произведений русского постмодернизма как проявление непереводимости (на материале повести Владимира Сорокина "День опричника"), „Przegląd Rusycystyczny”, Katowice 2017, t. 39, Nr 1, s. 86-101.
3. Имена членов "Братства опричного" в повести В. Сорокина "День опричника", [w:] Материалы по русско-славянскому языкознанию : международный сборник научных трудов, red. G. F. Kovalov, Woroneż 2016, т. 33, с. 343-358.
4. Jak hobbita Merry zrobiono w konia - humor nazw własnych w "śmiesznym" przekładzie filmu "Władca Pierścieni", [w:] Między oryginałem a przekładem XIII. Poczucie humoru a przekład, red. J. Konieczna-Twardzikowa, M. Filipowicz-Rudek, Kraków 2008, s. 397-405.