Skip to main content

Web Content Display Web Content Display

Instytut

Web Content Display Web Content Display

prof. dr hab. Władimir Miakiszew

Profesor, tytuł nadany przez Prezydenta RP postanowieniem z dnia 5 września 2022 r. Doktor habilitowany nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa (2009). Stopień nadany na podstawie rozprawy habilitacyjnej Язык Литовского Статута 1588 года przez Radę Wydziału Filologicznego Uniwersytetu Jagiellońskiego.

USOSWeb

Academia.edu

Zainteresowania naukowe:

„ruska” i „prosta mowa” w historii języków wschodniosłowiańskich

polsko-ruskie kontakty językowe

historia starodruków cyrylickich

słowotwórstwo i semasjologia słowiańskie

onomastyka uzualna

innowacje we współczesnym języku rosyjskim i języki rosyjskich subkultur

przekładoznawstwo

historia przekładu, wschodniosłowiańskie przekłady tekstów staropolskich

Web Content Display Web Content Display

Publikacje

  1. [wspólnie z Niną Fiedosową:] „Слово о полку Игореве” в рукописном комментарии и судьбе анонимного исследователя XIX века, Издательство Воронежского ун-та, Воронеж 2000, ss. 224.
  2. Язык Литовского Статута 1588 года, WydawnictwoLexis”, Kraków 2008, ss. 718.
  3. Кириллические издания Литовского Статута 1588 года, WydawnictwoLexis”, Kraków 2014, ss. 390.

1. Семантическая эволюция лексики родственных языков на материале русско-польско-болгарских межъязыковых омонимов, [w:] Вопросы лингвистики и лингводидактики. Материалы конференции МАПРЯЛ, Краков 23-24.IV 1996, Kraków 1996, s. 178-184. 

2. Слова-„путешественники” или к истории становления двойных заимствований в русском языке, [w:] Słowo. Tekst. Czas. Materiały z Międzynarodowej Konferencji Naukowej, Szczecin 4-5.VI 1996, Szczecin 1997, s. 224-229.

3. К лингвистической характеристике расхождений между изданиями Литовского Статута 1588 года, [w:] Słowiane Wschodni. Duchowość – kultura – język, Kraków 18-19.IV 1997, Krakуw 1998, s. 261-267.

4. Об одной особенности русского языка в истории освоения заимствований, „Acta Universitatis Wratislaviensis” No 2039, „Slavica Wratislaviensia” C, Wrocław 1998, c. 77-82.

5. „Русская мова” Литовского Статута 1588 года и виленских актовых книг конца XVI века, „Studia RussicaXVII, Budapest 1999, s. 58-64.

6. „Учитель, перед именем твоим...”. Прозвища школьных преподавателей как объект лингвистического анализа, [w:]Acta Universitatis WratislaviensisNo 2191, „Slavica WratislaviensiaCVII, Wrocław 2000, s. 77-84.

7. Особенности номинации участников судебного процесса в Литовском Статуте 1588 года, [w:] Съкровище словесное, Kraków 2000, s. 79-82.

8. „Мовы” Великого княжества Литовского в единстве своих противоположностей, „Studia RussicaXVIII, Budapest 2000, s. 165-172.

9. Способы адаптации иноязычной лексики в молодежном русском жаргоне, „Studia Russica”, XIX, Budapest 2001, s. 93-99.

10. Дискуссия (А. Котлярчук – В. Мякишев). Полемика, вызванная материалом статьи о „мовах” Великого княжества Литовского, „Studia Russica”, XIX, Budapest 2001, s. 497-503.

11. Литовский Статут на пути от „руcкой” редакции к польскому переводу (рукопись из фондов Берлинской королевской библиотеки), [w:] Krakowsko-Wileńskie studia slawistyczne, t. 3, Kraków 2001, s. 171-192.  

12. Заимствование в „покровительственной окраске” русского молодежного жаргона, [w:]Acta Universitatis WratislaviensisNo 2378, „Slavica WratislaviensiaCXVII, Wrocław 2002, s. 177-182.

13. Мода и норма в современном русском языке, [w:] Innowacje w językach wchodniosłowiańskich – II, Zielona Góra 2002, s. 41-47.

14. Цитаты из Священного Писания в мамоничевских изданиях Литовского Статута, „Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Jagiellońskiego” MCCLXI – 2003, Prace Językoznawcze, z. 121, s. 218-230.

15. К истокам межъязыковой омонимии: о предпосылках явления, [в:] Материалы по русско-славянскому языкознанию, вып. 26, Воронеж 2003, с. 232-248.

16. „Филология у него разрешалась в поэзию...” М. Прахов и перевод „Слова о полку Игореве” Аполлона Майкова, [w:] Славянский мир и литература, Калиниград 2003, с. 15-30.

17. Снова об омонимии, на сей раз – „полиязыковой, [w:] „Studia i szkice slawistyczne” nr 5: Dialog w literaturach i językach słowiańskich, t. 2: „Językoznawstwo”, Opole 2003, s. 29-36.

18. „Свивая ... оба полы времени”. Об утерянных звеньях в цепи преемственности „словианы”, [в:] „Науковi працi Нацiональноj бiблiотеки Украïни iм. В. I. Вернадського”, вип. 10, Киïв 2003, с. 356-372.

19. И. И. Лаппо – ученый c живым чувством исторической действительности, „Вестник Воронежского государственного университета”, сер. „Гуманитарные науки”, 2004, № 1, Воронеж 2004, с. 162-176.

20. Из истории изучения первопечати Литовского Статута 1588 года: одной гипотезой могло бы быть меньше, [w:] Kultura i języki Wielkiego Księstwa Litewskiego, pod red. M. Lizisowej, Kraków 2005, s. 223-231.

21. Бумажные секреты Мамоничей, [в:] „Федоровские чтения 2005”, Москва 2005, с. 199-215.

22. О „базаре” новых русских – „конкретно по понятиям”, [w:] Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 5, Opis, konfrontacja, przekład, „Acta Universitatis WratislaviensisNo 2747, „Slavica WratislaviensiaCXXXIII, Wrocław 2005, s. 217-225.

23. Магия чисел в Литовском Статуте 1588 года, Studia białorutenistyczne” 1, Lublin 2007, c. 311-324.

24. Типографские уловки Мамоничей в „руских” (пере)изданиях Литовского Статута, [в:] „Федоровские чтения 2007”, Москва 2007, с. 142-154.

25. Норма в „руской мове” на материале „Литовского Статута” 1588 года, [в:] Матерiали VI Мiжнародного конгресу украϊнiстiв. Мовознавство, кн. 5, Київ-Донецьк 2007, с. 315-328.

26. Przedstawienia i teksty na chorągwi, [w:] Chorągiew hetmańska Iwana Mazepy, Kraków 2008, s. 117-121.

27. Взгляды на языковую природу письменно-литературного языка Великого княжества Литовского ирускихземель Речи Посполитой, [w:] Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 6, Opis, konfrontacja, przekład, „Acta Universitatis Wratislaviensis” No 3023, „Slavica Wratislaviensia” CXLVII, Wrocław 2008, s. 281-294.

28. Реликтовые формы числительных в Литовском Статуте 1588 года, [в:] Материалы по русско-славянскому языкознанию, вып. 29, Воронеж 2008, с. 167-177.

29. Rossica в фондах Берлинской королевской библиотеки – история и нынешнее состояние собрания, [в:] Книжковi колекцiї, рiдкiснi видання та рукописи в сучасному науково-iнформацiйному простори, Одеса 2008, с. 97-107.

30. Энциклопедическая статья Иван Иванович Лаппо, [в:] Большая Российская энциклопедия, т. 16, Москва 2010, с. 708-709.

31. Правильные неправильности в языке ЛС 1588 года (об обоснованных отклонениях от узуса), „Studia białorutenistyczne” 4, Lublin 2010, s. 219-234.

32. „Около меръ збожью” в Великом княжестве Литовском второй половины XVI века, [w:] Liczba i miara w językach i kulturach świata, pod red. E. Komorowskiej i D. Stanulewicz, Szczecin 2011, s. 197-210.

33. „Материалы для словаря (древне)русского языка” авторства В. И. Прахова (1803-1854), „Вісник Харківського нац. університету ім. В.Н. Каразіна”, № 1021, сер. „Філологія”, вип. 66, 2012, c. 43-50.

34. „Polskie” karty w egzemplarzach Statutu Litewskiego z 1588 roku (historia „odręcznych” kopii), „Biuletyn Biblioteki Jagiellońskiej”, 2012, s. 5-19.

35. Стоит ли искать диалектные корни официального языка Великого княжества Литовского?, „Волинь-Житомирщина. Історико-філологічний збірник з регіональних проблем, № 24, Житомир 2013, с. 141-152.

36. Возвращенное наследие. Об экземпляре Литовского Статута 1588 года из фондов Музея истории Могилева, [в:] Гiсторыя Магiлёва: мiнулае i сучаснасць, Магiлёў 2013, с. 248-260.

37. Краковские свидетельства коллекционерско-исследовательской деятельности Вацлава Федоровича, [в:] Вiцебскiя старажытнасцi: матэрыялы навуковых канферэнцый, Мiнск 2013, с. 250-262.

38. Федоровские начала в печатной практике Мамоничей при издании Литовского статута 1588 года, [в:] Материалы по русско-славянскому языкознанию, вып. 32, Воронеж 2014, с. 254-266.

39. Разговорно-просторечная лексика в „Материалах к словарю русского языка…” В. И. Прахова – российского филолога первой половины XIX века,Studia Rossica PosnaniensiaXL, 2015, cz. 1, s. 207-216.

40. Иконостас Иосифовского собора в Могилеве: обращение к прошлому с надеждой на будущее, [в:] Гiсторыя Магiлева: мiнулае i сучаснасць, Магiлеў 2017, с. 298-311.

41. Habent sua fata libelli: „стертая” история одного виленского экземпляра Литовского Статута 1588 года, [в:] Krakowsko-Wileńskie studia slawistyczne, t. 12, Kraków 2017, s. 149-164.

42. Корреспонденция Я. М. Гижицкого с А. П. Сапуновым как отражение связей в научном обществе конца XIX века, [в:] Вiцебскiя старажытнасци, Вiцебск 2017, с. 124-144.

43. „Нашли оне звери дивныя и страшныя...” Мир причудливых животных в русском переводе Хроники всего света Мартина Бельского, „Acta Universitatis WratislaviensisNo 3792, Slavica Wratislaviensia CLXV: Wyraz i zdanie w językach słowiańskich 9: Opis, konfrontacja, przekład, Wrocław 2017, c. 287-296.

44. Неразделимое творческое наследие: стихотворения Виславы Шимборской в переводе Анны Ахматовой и Анатолия Наймана, „Slavia Orientalis”, nr 1, 2018, s. 143-164.

45. Словообразовательные аспекты языковой игры в псевдоэтимологию, „Studia Rossica Posnaniensiavol. XLIII, 2018, s. 203-212.

46. В чьем переводе Вислава Шимборская впервые зазвучала по-русски?, [w:] Wspolczesny język rosyjski: problemy i perspektywy, pod red. J. Tkaczyk i V. Senkevicha, Siedlce 2018, s. 57-68.

47. А могла бы быть Альберика… Неувязка с именованием А. Веспуччи в славянских хрониках XVI века, „Studia Wschodniosłowiańskie”, t. 18, 2018, s. 161-175.

48. Отголоски мифов о „дивиихъ людяхъ” в „Хронике...” Мартина Бельского (на материале книг о Московии и Новом Свете), [в:] Знаковые имена современной русской литературы: Евгений Водолазкин, Kraków 2019, s. 555-568.

49. Из истории представления диковинного морского существа в письменно-книжных источниках XVI-XVII вв., [в:] Язык и метод 6: Русский язык в лингвистичких исследованиях XXI века, ред. Д. Шумска, К. Озга, Kraków 2019, s. 321-329.

50. Советские „Всеобщие настольные календари” 20-х годов XX века как проводники революции в имянаречении, „Slavia Orientalis” 2019, nr 3, s. 561-580; 2020, nr 3, s. 693-712.

51. Мир растений в описаниях заморских путешественников XVI века (по материалам „Хроники всего света” Мартина Бельского), „Studia Filologiczne Uniwersytetu Jana Kochanowskiego”, t. 34, cz. 1, Kielce 2021, s. 27-41.

Web Content Display Web Content Display

Działalność naukowa

Agnieszka Seweryn, Революция в антропонимии. Новые имена советской эпохи первой половины 20-х годов ХХ века, Wydział Filologiczny Uniwersytetu Jagiellońskiego (październik 2021).

Magdalena Janas, Фонетика восточнославянских языков XVI-XVII вв. в зеркале латинской графики, Wydział Filologiczny Uniwersytetu Jagiellońskiego (maj 2022)

Anna Paluch, Антропонимы в постмодернистском тексте - лингвотранслатологический аспект (на материале повести Владимира Сорокина «День опричника» и его польского перевода), Wydział Filologiczny Uniwersytetu Jagiellońskiego (październik 2022)

Wojciech Fatuła, Новояз в теории Оруэлла и советской действительности. Сравнительный анализ, Wydział Filologiczny Uniwersytetu Jagiellońskiego (październik 2022)