IFW UJ ogłasza VI edycję konkursu TRANSLATORES CREANTES w kategorii: przekład artystyczny z języka rosyjskiego na język polski. Zapraszamy do udziału!
Nie wahaj się i zmierz w rywalizacji o miano Kreatywnego Tłumacza!
Zapraszamy do udziału studentów Uniwersytetu Jagiellońskiego (studiów I i II stopnia) – rusycystów oraz znających język rosyjski studentów innych specjalności i kierunków – wszystkich entuzjastów sztuki przekładu, których fascynują translatorskie wyzwania!
Co to jest język folkloru?
Jak zachować w przekładzie stylistykę tekstu oryginału?
Co to znaczy „przetłumaczyć realia”?
Zadaniem konkursowym są fragmenty bajki ludowej „Снегурочка” w adaptacji znanej pisarki i folklorystki Iriny Karnauchowej
Przekład bajki ludowej mającej prostą fabułę oraz konwencjonalną budowę tylko z pozoru wydaje się łatwym zadaniem. W istocie leksyka osadzona kulturowo, stylizacje czy alegorie językowe oraz schematy syntaktyczne mogą stanowić prawdziwe wyzwanie translatorskie.
Zadanie konkursowe obejmuje bajkę „Снегурочка”, która po raz pierwszy została opublikowana przez autorkę w roku 1938 w tomie pt. „Сказки бабушки Арины”. Bajki te były drukowaną wersją opowieści, które Irina Karnauchowa jako „babuszka Arina” prowadząca w połowie lat 30. XX wieku audycję radiową prezentowała swoim małym radiosłuchaczom.
Jak wziąć udział w konkursie?
Aby otrzymać zadanie konkursowe wystarczy w dn. od 12.12.2023 do 22.12.2023 wypełnić formularz rejestracyjny https://forms.office.com/e/2RQdsDneGa i zalogować się na profil konkursu w MS TEAMS, a następnie w dn. od 22.12.2023 do 12.01.2023 – przesłać pracę konkursową. Uwaga! Nie wcześniej i nie później).
Prace zostaną zakodowane. Komisja Konkursowa wyłoni finalistów, a spośród nich laureatów.
Ogłoszenie wyników nastąpi w styczniu 2024 roku.
Zachęcamy do udziału w konkursie! Nagrody-niespodzianki czekają!
Organizatorzy konkursu
dr Magdalena Ochniak, dr Ewelina Pilarczyk