Проблемы каноничности русской литературы: теория, эволюция, перевод
Zachęcamy do zapoznania się z publikacją Проблемы каноничности русской литературы: теория, эволюция, перевод, będącej efektem międzynarodowej konferencji naukowej «Русская литература в переводах на иностранные языки» na temat Русский литературный канон: центры и периферии, która odbyła się w Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej UJ w dniach 22-23 października 2015 r.
Z recenzji tomu autorstwa prof. Piotra Fasta: „Kwestia kanoniczności zarówno w wymiarze historycznoliterackim, jak i translatologicznym otwiera pole do bardzo zajmującej refleksji dotyczącej z jednej strony samego pojęcia kanonu, bardzo w dzisiejszych czasach po kilku przełomach w myśli humanistycznej niejednoznacznej, z drugiej natomiast kryteriów społecznego kształtowania się literackich czy estetycznych hierarchii, dynamiki i wymiany wartości pomiędzy zjawiskami centralnymi i peryferyjnymi, tradycyjnymi wartościami literackimi i ich przebudową itp. (…) Problematyka kształtowania świadomości o literaturach obcych, hierarchia i wartościowanie przekładów, wpływ literatury tłumaczonej na polisystem kultury przyjmującej to kwestie nad wyraz płodne i inspirujące”.
Zapraszamy do lektury!
Autorzy i Redaktorzy
Содержание
От редакторов
Тадеуш Щербовский
Литературный канон как временный исход игры интенций
Николай Александрович Гуськов
Писатели XVIII столетия и русский литературный канон
Вячеслав Николаевич Крылов
Формирование канона русской критики в эпоху Cеребряного века
Елена Александровна Земова
Русская футуристическая книга: от канона к апокрифу
Мария Карловна Кшондзер
Канон и антиканон в поэтическом мире Осипа Мандельштама
Андреа Лена Корриторе
Динамика канонизации советского приключенческого романа
Месс-Менд, или Янки в Петрограде Джима Доллара
Наталья Валерьевна Семенова
Проблема биографии в соцреалистическом каноне:
повествование о жизни в контексте истории страны
Ирина Захаровна Белобровцева
Перевод как постижение смысла
Яна Костинцова
Переводчик и время: два чешских переводчика и их роль
в формировании чешского канона русской литературы
Сергей Юрьевич Преображенский
Три канона русского верлибра: переводческий, писательский и филологический
Юстына Писарска
Герой нашего времени Михаила Лермонтова в английском
переводе Владимира Набокова и его продолжателей
Иоанна Мадльох
О функционировании ≪словесных фотографий≫
Иосифа Бродского в переводах: Открытки от поэта
Анна Стрыяковска
Канонический потенциал творчества Владимира Сорокина
Osoba publikująca: Bartosz Gołąbek