Проблемы каноничности русской литературы: теория, эволюция, перевод

Termin: 06.03.2017

Zachęcamy do zapoznania się z publikacją Проблемы каноничности русской литературы: теория, эволюция, перевод, będącej efektem międzynarodowej konferencji naukowej «Русская литература в переводах на иностранные языки» na temat Русский литературный канон: центры и периферии, która odbyła się w Instytucie Filologii Wschodniosłowiańskiej UJ w dniach 22-23 października 2015 r.

Z recenzji tomu autorstwa prof. Piotra Fasta: „Kwestia kanoniczności zarówno w wymiarze historycznoliterackim, jak i translatologicznym otwiera pole do bardzo zajmującej refleksji dotyczącej z jednej strony samego pojęcia kanonu, bardzo w dzisiejszych czasach po kilku przełomach w myśli humanistycznej niejednoznacznej, z drugiej natomiast kryteriów społecznego kształtowania się literackich czy estetycznych hierarchii, dynamiki i wymiany wartości pomiędzy zjawiskami centralnymi i peryferyjnymi, tradycyjnymi wartościami literackimi i ich przebudową itp. (…) Problematyka kształtowania świadomości o literaturach obcych, hierarchia i wartościowanie przekładów, wpływ literatury tłumaczonej na polisystem kultury przyjmującej to kwestie nad wyraz płodne i inspirujące.

Zapraszamy do lektury!

Autorzy i Redaktorzy

 

 

Содержание

От редакторов

Тадеуш Щербовский

Литературный канон как временный исход игры интенций

Николай Александрович Гуськов

Писатели XVIII столетия и русский литературный канон

Вячеслав Николаевич Крылов

Формирование канона русской критики в эпоху Cеребряного века

Елена Александровна Земова

Русская футуристическая книга: от канона к апокрифу

Мария Карловна Кшондзер

Канон и антиканон в поэтическом мире Осипа Мандельштама

Андреа Лена Корриторе

Динамика канонизации советского приключенческого романа

Месс-Менд, или Янки в Петрограде Джима Доллара

Наталья Валерьевна Семенова

Проблема биографии в соцреалистическом каноне:

повествование о жизни в контексте истории страны

Ирина Захаровна Белобровцева

Перевод как постижение смысла

Яна Костинцова

Переводчик и время: два чешских переводчика и их роль

в формировании чешского канона русской литературы

Сергей Юрьевич Преображенский

Три канона русского верлибра: переводческий, писательский и филологический

Юстына Писарска

Герой нашего времени Михаила Лермонтова в английском

переводе Владимира Набокова и его продолжателей

Иоанна Мадльох

О функционировании ≪словесных фотографий≫

Иосифа Бродского в переводах: Открытки от поэта

Анна Стрыяковска

Канонический потенциал творчества Владимира Сорокина

 

  

Data opublikowania: 06.03.2017
Osoba publikująca: Bartosz Gołąbek